Tanja Wohlgemuth – Übersetzerin und Sprachdienstleisterin

MIT 15 JAHREN ERFAHRUNG IN DEN

FACHGEBIETEN

  • Tourismus und Reisen
  • Gastronomie, Kulinarisches und Wein
  • Kunst und Kultur
  • Lifestyle und Mode
  • Marketing und Pressemitteilungen
  • Literatur und Linguistik

SPRACHKOMBINATIONEN

  • Englisch – Deutsch
  • Französisch – Deutsch
  • Spanisch – Deutsch
  • Katalanisch – Deutsch
  • Italienisch – Deutsch
  • Griechisch – Deutsch
Sprachvergnügen – das Vergnügen am Umgang mit Sprache, am Jonglieren mit Wörtern, bis diese so zueinanderfinden, dass eine Übersetzung nicht nur getreu den Sinn des Originals wiedergibt, sondern zudem elegant fließt und Lust aufs Weiterlesen macht: Dieses Leitmotiv prägt meine Arbeit!
Warum lohnt es sich für Sie, Ihren Webauftritt und Ihre Texte ins Deutsche übersetzen zu lassen?

Wie Sie sicher wissen, sind die Deutschen Fußball- und Exportweltmeister – doch ist Ihnen bewusst, dass sie auch in der Welt des Reisens führend sind? Die deutschen Touristen geben pro Jahr über 60 Milliarden Euro für ihren Urlaub aus, wobei die Zielgruppe der Reisenden über 65 Jahre ganz vorn mit dabei ist, von denen viele mehrmals im Jahr die Koffer packen.

Das sind enorm viele Reisen, eine bedeutende Summe Geld und ein riesiger Markt, der sich von Deutschland über Österreich, die Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol bis ins Elsass und nach Lothringen erstreckt. Tatsächlich ist Deutsch die meistgesprochene Muttersprache in Europa, und ein großer Teil dieser Urlauber verfügt nur über begrenzte Fremdsprachenkenntnisse. Stellen Sie sich also den Vorteil für Ihr Geschäft oder Dienstleistungsangebot vor, wenn Sie sich auf Deutsch an dieses Publikum wenden!

Warum lohnt es sich für Sie, Ihre Texte von mir ins Deutsche übersetzen zu lassen?

Ich baue auf 15 Jahre Erfahrung im Übersetzen von überwiegend touristischen und kulturellen Texten. Ich liefere meine Übersetzungen stets termingerecht und nach dem Vier-Augen-Prinzip lektoriert im vereinbarten Format. Dabei ist das A und O meiner Arbeit die Qualität – damit sich Ihr Text in der Übersetzung so liest, als sei er auf Deutsch verfasst, und Ihre Kunden davon überzeugt, dass Ihr Angebot genau das richtige für sie ist!

Sprachvergnügen – das Vergnügen am Umgang mit Sprache, am Jonglieren mit Wörtern, bis diese so zueinanderfinden, dass eine Übersetzung nicht nur getreu den Sinn des Originals widergibt, sondern zudem elegant fließt und Lust aufs Weiterlesen macht: Dieses Leitmotiv prägt meine Arbeit!
Willkommen
Nerea, Übersetzungsagentur on-global:
Hallo Tanja

ich möchte dir gratulieren!
Der deutsche Endkunde hat deine Übersetzung geprüft und uns folgenden Kommentar dazu geschickt:

„Ich habe die übersetzte Reisebroschüre über das Baskenland anderthalb Stunden lang durchgesehen und kann sie nur als BRILLANT bezeichnen (und das sage ich nicht nur schnell, um Zeit zu sparen). Die Übersetzung ist hervorragend und trifft den Lesegeschmack des deutschen Publikums perfekt. Sie wurde offensichtlich von jemandem mit viel Sprachgefühl angefertigt, ich nehme an, von einem gelernten Journalisten, dem die deutsche Sprache im Blut liegt. Zumindest muss es sich um einen ausgezeichneten Übersetzer handeln. Ich habe in den letzten Jahren nur wenige solch gute Texte gelesen wie diese deutsche Übersetzung. Arbeiten Sie also auf jeden Fall mit genau diesem Profi weiter!“

Dem möchte ich mich anschließen – auf eine erfolgreiche weitere Zusammenarbeit!

Viele Grüße,
Nerea
Übersetzungsagentur on-global