Tanja Wohlgemuth – Traductora y Proveedora de Servicios Lingüísticos

CON MÁS DE 15 AÑOS DE EXPERIENCIA

ESPECIALIDADES

  • Turismo y viajes
  • Gastronomía, arte culinario y vinos
  • Arte y cultura
  • Moda y estilo de vida
  • Marqueting y comunicados de prensa
  • Literatura y lingüística

COMBINACIONES

  • Inglés – Alemán
  • Francés – Alemán
  • Español – Alemán
  • Catalán – Alemán
  • Italiano – Alemán
  • Griego – Alemán
Sprachvergnügen - o el placer de jugar con el lenguaje, haciendo malabares con las palabras hasta encontrar su perfecto encaje. El resultado es una traducción que, manteniéndose fiel al original, fluye con estilo y capta la atención del lector hasta el final. En alemán, tenemos la palabra exacta para resumir este proceso: Sprachvergnügen. Palabra que define e inspira mi trabajo como traductora.
¿Por qué debería traducir su página Web y sus textos al alemán?

Probablemente usted ya conoce el liderazgo alemán en ámbitos como el fútbol o la exportación. Pero, ¿sabía que los alemanes son también los que más viajan? Gastan anualmente más de 60 mil millones de euros en sus vacaciones, encabezando este grupo de intrépidos viajeros los mayores de 65 años, que llegan en muchos casos a hacer las maletas varias veces al año.

Ello conlleva muchos desplazamientos, mucho dinero y abre un importante mercado que abarca un vasto territorio: Alemania, Austria, Suiza, Liechtenstein, Bélgica oriental, el Sur del Tirol, Alsacia y Lorena. Poca gente sabe que el alemán es la lengua materna más hablada en Europa. Dado que, en la mayoría de casos, estos viajeros tienen escasos conocimientos de idiomas, ¡imagine cuál sería el impacto sobre su negocio si pudiera dirigirse a ellos directamente en alemán!

¿Por qué escogerme a para traducir sus textos al alemán?

Porque se beneficiará de mis 15 años de experiencia como traductora, principalmente en los sectores turístico y cultural. Cumplo siempre con las fechas de entrega y el formato solicitado. Y mis traducciones siempre son revisadas por un colega – ¡cuatro ojos ven más que dos!

La calidad y la eficiencia caracterizan mi trabajo, con la finalidad de que el texto traducido se lea como si hubiera sido escrito en alemán originalmente, y convenza al cliente de que su oferta es exactamente aquello que busca.

Sprachvergnügen - o el placer de jugar con el lenguaje, haciendo malabares con las palabras hasta encontrar su perfecto encaje. El resultado es una traducción que, manteniéndose fiel al original, fluye con estilo y capta la atención del lector hasta el final. En alemán, tenemos la palabra exacta para resumir este proceso: Sprachvergnügen. Palabra que define e inspira mi trabajo como traductora.
Bienvenido
Nerea, Agencia de traducción on-global
Hola, Tanja.

Te escribo para felicitarte.
El cliente final en Alemania ha revisado la traducción y nos ha enviado este comentario:

"He revisado la traducción del folleto turístico sobre el País Vasco durante hora y media y he de decirte que es simplemente GENIAL (y no lo digo por ir rápido y ganar tiempo). Es una traducción extraordinaria que casa a la perfección con el gusto de nuestros lectores alemanes. Su autor muestra una sensibilidad especial con el uso del lenguaje, supongo que debe tratarse de un periodista profesional con el alemán corriendo por sus venas. En cualquier caso, es un traductor (o traductora) excelente. Hacía mucho tiempo que no leía un texto tan bien escrito. ¡Hay que conservar este colaborador a toda costa!"

Suscribo totalmente este comentario – y brindo por una larga colaboración colmada de éxitos.

Saludos,
Nerea
Agencia de traducción on-global